La memoria como tierra poética en el nuevo poemario de Vagner Xavier
Entrevista de Pablo Andrés Rial
Con Um jogo de memórias brilhantes (Un juego de memorias brillantes), publicado por Ópera Editorial, el poeta brasileño Vagner Xavier construye, tal como señala Léo Torrez, autor del prólogo de la obra, «una atmósfera enrarecida, pero también profundamente cotidiana», en la que «aborda la necesidad humana de persistir y construye sobre sí mismo la imagen de quien baila una danza solitaria en medio del caos».
Torrez escribe además:
«Los poemas ofrecen un viaje que permite transformar la memoria en una experiencia sensible, atravesada por el impulso de vivir, sentir y resistir.»
«La voz poética de Xavier habla de los amores, de los amigos, de los sueños interrumpidos, de las memorias y de los afectos que parten o permanecen en el camino.»
«La colección de poemas despliega una escritura que no teme al desamparo, capaz de reinventar el dolor y los fracasos para convertirlos en un camino de regreso al mundo, transformado por la experiencia.»
Con estas palabras como punto de partida, conversamos con Vagner Xavier sobre el origen de Um jogo de memórias brilhantes, su proceso creativo y la construcción de una voz poética atravesada por la memoria, el tiempo y la experiencia.
ENTREVISTA
Las respuestas de Vagner Xavier se publican en portugués, su idioma original, acompañadas de su traducción al español.
¿Cómo surge la idea de la obra? ¿A qué debe su título?
A obra, eu já tinha uns poemas prontos para um novo livro, ele ficou entre três títulos: Cumbia, Heatbeat ou Um jogo de memórias brilhantes, achei que a proposta do livro tinha haver com este último nome citado, tem mais a proposta do livro mesmo.
La obra nació cuando ya tenía preparados algunos poemas para un nuevo libro. Dudé entre tres posibles títulos: Cumbia, Heatbeat o Un juego de memorias brillantes. Finalmente consideré que este último representaba mejor la propuesta del libro y expresaba con mayor fidelidad su esencia.
¿Cómo fue el proceso de construcción? ¿Cuánto tiempo llevó?
Coloquei os poemas que estavam praticamente prontos no livro, o tempo creio que um ano.
Reuní en el libro los poemas que ya estaban prácticamente terminados. El proceso llevó, aproximadamente, un año.
¿Qué quiere transmitir, si es que existe alguna intención concreta?
A intenção é levar o leitor a memórias do presente, passado e coisas futuras, coisas que não foram ditas e ficaram estagnadas dentro do coração, memórias ou alma.
La intención es llevar al lector hacia recuerdos del presente, del pasado e incluso de lo que está por venir; hacia aquellas cosas que nunca fueron dichas y que permanecieron estancadas en el corazón, en la memoria o en el alma.
¿Cómo logra encarnar la voz poética? Si tuviera que definirla, ¿cómo es?, ¿qué siente?, ¿cuál es su historia?, ¿cuáles son sus sufrimientos y cuáles sus conquistas?
É um misto sempre, presente, passado e futuro, cotidiano constante, memórias em dia, passado assombrado, presente constante, futuro com um enorme potencial para novas conquistas, a história está sendo escrita e fotografada a cada dia, a cada hora e a cada minuto dentro da minha memória.
Es siempre una mezcla de presente, pasado y futuro; de una cotidianidad constante, de memorias siempre vivas, de un pasado que aún acecha, de un presente permanente y de un futuro con un enorme potencial para nuevas conquistas. Es una historia que se escribe y se fotografía cada día, cada hora y cada minuto dentro de mi memoria.
Para finalizar la nota, se comparte un poema que forma parte de su libro.
Incêndio
Jamais deixarei
Essa faísca apagar
Dentro de mim
Eu sei que a qualquer
Momento posso
Iniciar um incêndio.
Incendio
Jamás
dejaré apagar
esa chispa
dentro de mí.
Sé que
en cualquier momento
puedo
iniciar un incendio.
